亚洲国产精品一区二区久久|国产乱子伦视频一区二区三区|欧美日韩精品久久久免费观看|亚洲の无码国产の无码步美|欧美日产国产精品

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯有哪些基本要求?

日期:2019-03-11 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯得難度是比較大的,質(zhì)量要求和技術(shù)難度都比較高,今天證件翻譯公司給大家分享一下法律翻譯有哪些基本要求?

  The difficulty of legal translation is relatively large, the quality requirements and technical difficulties are relatively high. Today, the certificate translation company will share with you the basic requirements of legal translation?

  1、首先,法律翻譯工作者應(yīng)該具備從事一般翻譯所必需的一切能力,即:雙語言能力、雙文化能力以及廣泛的知識水平。

  1. First of all, legal translators should possess all the necessary abilities to engage in general translation, namely, bilingual competence, bilingual competence and a wide range of knowledge.

  2、其次,法律翻譯譯員還必須在法律和經(jīng)濟方面 積累足夠的背景知識,這一點非常重要,怎么強調(diào)都不過分,因為一個法盲根本不可能成為一個合格的法律翻譯工作者。

  2. Secondly, legal translators must also accumulate sufficient background knowledge in legal and economic aspects, which is very important and cannot be overemphasized, because a legal illiterate can not become a qualified legal translator at all.

  一個合格的法律翻譯人必須是一個合格的法律解釋者,譯者不僅要跨越法律語言障礙,而且要跨越法律文化鴻溝,必須站到法律解釋的高度,方能游刃有余地進(jìn)行法律翻譯。

  A qualified legal translator must be a qualified legal interpreter. To overcome not only the obstacles of legal language, but also the gap of legal culture, he must stand at the height of legal interpretation so that he can carry out legal translation with ease.

  3、法律文本是一個十分特殊的體裁,遣詞造句均不同于一般文章的寫作,句法結(jié)構(gòu)復(fù)雜,內(nèi)容艱澀難懂,并且涉及大量的專門用語。法律文件,特別是商業(yè)律師事務(wù)所起草的各種合同和協(xié)議,涉及面廣泛而復(fù)雜,法律、經(jīng)濟、商業(yè)、貿(mào)易、金融、證券、保險、稅收、倉儲、運輸、海關(guān)、商品檢驗、環(huán)境保護(hù)、知識產(chǎn)權(quán)等無所不包。

  3. The legal text is a very special genre. It is different from the writing of general articles in terms of words and sentences. Its syntactic structure is complex, its content is difficult to understand, and it involves a large number of special terms. Legal documents, especially contracts and agreements drafted by commercial law firms, cover a wide range of fields, such as law, economy, commerce, trade, finance, securities, insurance, taxation, warehousing, transportation, customs, commodity inspection, environmental protection and intellectual property rights.

  如果譯者法律知識水平欠缺,在閱讀和理解法律文件時就會遇到很大困難,在表達(dá)時更是會舉步維艱。因此,法律翻澤工作者一定要對法律和經(jīng)濟有盡可能多的了解。為了適應(yīng),進(jìn)而勝任法律翻澤工作,譯者需要學(xué)習(xí)法律知識,查閱有關(guān)參考資料,并且請教精于相關(guān)領(lǐng)域的律師。從這個意義上講,法律翻譯的過程也是一個法律學(xué)習(xí)的過程。

  If the translator lacks legal knowledge, he will encounter great difficulties in reading and understanding legal documents, especially in expressing them. Therefore, legal workers must have as much knowledge of law and economy as possible. In order to adapt to and be competent for law revision, translators need to learn legal knowledge, consult relevant reference materials and consult lawyers who are skilled in relevant fields. In this sense, the process of legal translation is also a process of legal learning.

  4、最后,我們要特別強調(diào)法律翻譯工作者的責(zé)任意識。法律翻譯是一項嚴(yán)肅的工 作,容不得半點馬虎,有時候差之毫厘,可能失之千里,結(jié)果很可能意味著法律糾紛。

  4. Finally, we should lay special emphasis on the sense of responsibility of legal translators. Legal translation is a serious job. It can't tolerate a little carelessness. Sometimes it's a little bit different. It can be lost thousands of miles. The result may well mean legal disputes.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美日产综合在线网| 一区二区三区在线观看亚洲电影| 久久久久久久综合综合狠狠| 国产精品v片在线观看不卡| 97在线观看播放| 日产精品卡二卡三卡四卡乱码视频| 精品乱码无人区一区二区| 亚洲成a v人片在线观看| 无码视频一区二区三区在线观看 | 国产精品偷啪在线观看| 亚洲日本va午夜在线电影| 精品国产自在精品国产精华天| 久久偷看各类wc女厕嘘嘘| 国产自国产自愉自愉免费24区| 色妺妺视频网| 伊人久久一区二区三区无码| 国产成人无码牲交免费视频| 国模大胆一区二区三区| 久久久国产乱子伦精品| 亚洲国产欧美日韩图片在线人成 | 亚洲国产99精品国自产拍| 久久婷婷综合缴情亚洲狠狠_| 97免费人妻在线视频| 中文字幕高清免费日韩视频在线 | 无码精品人妻一区二区三区98 | www插插插无码免费视频网站| 成人无码视频在线观看网站| 亚洲色大成网站www在线观看| 一女被多男玩喷潮视频| 亚洲人成网站18禁止无码| 亚洲精品亚洲人成在线观看| 天堂国产一区二区三区四区不卡| 国产老熟女伦老熟妇视频| 国产精品亚洲a∨天堂| 国模精品一区二区三区| 在线观看国产精品va| 国产精品一区二区熟女不卡| 色欲网天天无码av| 四虎国产精品免费久久久| 精品国产一区二区三区国产区| 精品国产午夜理论片不卡精品|