亚洲国产精品一区二区久久|国产乱子伦视频一区二区三区|欧美日韩精品久久久免费观看|亚洲の无码国产の无码步美|欧美日产国产精品

首頁 > 新聞資訊

科技翻譯有哪些原則?

日期:2021-10-28 發布人: 來源: 閱讀量:

  科技翻譯前,必須弄先清楚文章的邏輯關系以及相關背景,科技英語翻譯方法主要有直譯、意譯和綜合譯,尚語翻譯公司給大家分享科技翻譯有哪些原則?

  Before sci-tech translation, we must first understand the logical relationship and relevant background of the article. The translation methods of Sci-tech English mainly include literal translation, free translation and comprehensive translation. What are the principles of sci-tech translation shared by Shangyu translation company?

  一、移植,就是這個詞的各個詞素按在詞典中查出的意思依次翻譯出來就可以了,也就是我們常說的因形見義。

  1、 Transplantation means that each morpheme of the word can be translated in turn according to the meaning found in the dictionary, that is, we often say "seeing meaning from form".

  二、音譯,有些詞由于在漢語中沒有貼切的詞與它相對應,我們應想到音譯法,有些用來表示新材料、新產品、新概念、新理論,或是用來表示藥名、商標名稱、機械設備的名稱的詞,也可以借助音譯。

  2. Transliteration: because there are no appropriate words corresponding to some words in Chinese, we should think of transliteration. Some words used to express new materials, new products, new concepts and new theories, or drug names, trademark names and mechanical equipment can also be transliterated.

  三、象形譯,是指“象譯”和“形譯”兩種情況。“象譯”是根據所指物體的形狀進行翻譯,看這個物體像什么,例如:H-beam譯為“工字梁”;而“形譯”是根據詞的形狀進行翻譯,這個詞像個什么形狀,例如:T-bend譯為“T字形接頭”。

  3. Pictographic translation refers to "pictorial translation" and "pictographic translation". "Image translation" is to translate according to the shape of the object to see what the object looks like, for example, H-beam is translated into "I-beam"; "Shape translation" is based on the shape of the word. What shape does the word look like, for example, T-bend is translated into "T-shaped joint".

  四、推演,有些詞如果照搬詞典中意思已經解釋不了原文的意思,需要根據原意結合原文中的具體語境和知識背景推斷出這個詞的意思。

  4. deduction: if some words can't explain the meaning of the original text by copying the meaning in the dictionary, we need to infer the meaning of the word according to the original meaning in combination with the specific context and knowledge background in the original text.

  五、引申,在原文基礎上用延續或擴展的方法來解釋詞義,科技文章有時也為了生動形象,用一些含義較深的詞,也就是將這個詞的具體意義引向抽象意義,如head的具體意義“頭”引向抽象意義“做決策的地方”,因此headquarter就可以引申為“總部,指揮所”。

  5. Extension. The meaning of the word is explained by the method of continuation or expansion on the basis of the original text. Sometimes, in order to be vivid, scientific and technological articles use some words with deep meaning, that is, to extend the specific meaning of the word to the abstract meaning. For example, the specific meaning of head "leads to the abstract meaning of" decision-making place ". Therefore, headquarter can be extended to" headquarters, command post " 。

  六、解釋,是一種輔助性的翻譯手段,這種方法主要用于個別新出現的而意義又較抽象的術語,這時就用一句話解釋原文這個詞的意思,而不能直接給出對等詞。

  6. Interpretation is an auxiliary means of translation. This method is mainly used for individual emerging terms with more abstract meaning. At this time, the meaning of the original word is explained in one sentence, rather than giving the equivalent word directly.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 77se77亚洲欧美在线| 中文字幕av无码专区第一页| 国产成人av大片大片在线播放| 久久免费看少妇高潮v片特黄| 免费三级现频在线观看播放| 国产精品制服丝袜无码| 风流少妇按摩来高潮| 久久久欧美国产精品人妻噜噜| 97国产露脸精品国产麻豆| 国产精品久久久久久亚洲毛片| 日韩精品一区二区三区| 狠狠色丁香久久婷婷综合图片 | 99re8精品视频热线观看| 美女18禁一区二区三区视频| 色妞ww精品视频7777| 18禁超污无遮挡无码免费游戏| 欧洲无码八a片人妻少妇| 国产av精国产传媒| 国产又色又爽又高潮免费视频麻豆 | 无码高潮爽到爆的喷水视频app | 欧美最猛黑人xxxx黑人猛交98| 国产精品亚洲二区在线看| 国模无码一区二区三区不卡| 成人国产一区二区三区精品| 伦理片午夜视频在线观看| 老熟妇仑乱视频一区二区| 精品第一国产综合精品aⅴ| 国产精成a品人v在线播放| 亚洲国产成人精品女人久久久 | 人妻人人澡人人添人人爽| 亚洲色无码中文字幕| 粉嫩av国产一区二区三区| 亚洲精品中文幕一区二区| 精品丝袜国产自在线拍av| 日本无码人妻丰满熟妇区| 久久综合色另类小说| 国产综合久久久久| 狠痕鲁狠狠爱2021在| 丝袜美腿一区二区三区| 一本一道中文字幕无码东京热 | 色欲色香天天天综合vvv|