亚洲国产精品一区二区久久|国产乱子伦视频一区二区三区|欧美日韩精品久久久免费观看|亚洲の无码国产の无码步美|欧美日产国产精品

首頁 > 新聞資訊

影視翻譯的注意事項有哪些?

日期:2020-12-30 發布人: 來源: 閱讀量:

  影視是現在人們所喜歡的,國際上有越來越多的優秀作品翻譯成各種語言,在影視翻譯過程中有很多注意事項需要譯員了解,下面尚語翻譯公司帶大家了解影視翻譯的注意事項有哪些?

  Film and television is now people's favorite. There are more and more excellent works translated into various languages in the world. In the process of film and television translation, there are many matters needing to be understood by translators. What are the matters needing attention in film and television translation?

  1、語言與文化

  1. Language and culture

  語言是人類思想表達與相互交流的工具,而文化恰恰是組成的部分,它是文化的主載。語言能反映出一個國家、一個民族的地域、政治、文化、信仰、風俗等。語言在影中必不可少,但是文化又是一種符號,彼此之間有著引伸意義。

  Language is the tool of human thought expression and mutual communication, and culture is just a part of it, it is the main carrier of culture. It can reflect a nation's culture, language, customs, etc. Language is indispensable in the shadow, but culture is also a kind of symbol, which has extended meaning between each other.

  2、重構文化

  2. Reconstruction of culture

  據北京翻譯公司了解:有些國外的影片就是通過翻譯才受到中國觀眾的喜愛。

  According to Beijing translation company, some foreign films are loved by Chinese audiences only through translation.

  他們在影視翻譯中與中國的文化、文學作品翻譯聯系到一起,做到了見之于文、形之于聲、達于觀眾的意境。語言是文化的一部分,任何文本的意義都直接或是間接地反映一個相應的文化。

  They are connected with the translation of Chinese culture and literary works in film and television translation, achieving the artistic conception of seeing in the text, shape in the sound and audience. Language is a part of culture. The meaning of any text directly or indirectly reflects a corresponding culture.

  3、文化修潤

  3. Culture revitalizing

  中外觀眾的文化背景有著巨大差異,從事影視翻譯的工作人員應幫助他們去理解相關的歷史、地域、宗教等語言現象。

  There are great differences between Chinese and foreign audiences in cultural background. The staff engaged in film and television translation should help them understand the relevant historical, regional, religious and other language phenomena.

  在影視翻譯中如果不做特定文化上的修潤處理,會造成一些文化涵義支離破碎,導致觀眾看不明白,所以文化的修潤能增加語境,增強影片在觀眾中的理解認識性。

  If the audience doesn't understand the specific culture in the film, it will lead to cultural fragmentation.

  由于東西方的文化有著差異,影視翻譯中許多詞語若直譯,會讓中國的觀眾無法認同。此外,影視翻譯文本受切換時間的限制,不像翻譯文學作品那樣,可以在一些地方作注釋,所以對白譯文一定要讓觀眾一聽、一看即能明白表達意義。

  Due to the cultural differences between the East and the west, the literal translation of many words in film and television translation will make the Chinese audience unable to identify with them. In addition, due to the limitation of switching time, film and television translation text can not be annotated in some places like literary translation, so the audience must be able to understand the meaning of the translation as soon as they listen to and see it.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 久久无码中文字幕久久无码app| 免费人成在线观看| 桃花色综合影院| www夜片内射视频日韩精品成人| 蜜芽国产尤物av尤物在线看 | 六月丁香亚洲综合在线视频| 久久久国产精品亚洲一区| 天堂va在线高清一区| 国产欧美日韩精品专区| 99久久99久久精品免费观看| 亚洲综合色婷婷在线观看| 亚洲国产初高中生女av| 国产日产欧产精品精品app| 国产精品毛片无遮挡| 国产av无码专区亚洲awww| 久久天天躁狠狠躁夜夜96流白浆| 色天使亚洲综合一区二区| 精品人妻无码区二区三区| 蜜臀av免费一区二区三区| 中国极品少妇videossexhd| 人人爽人人爱| 成年片色大黄全免费网站久久| 亚洲日本中文字幕天天更新| 国产成人无码av| 一区二区三区av波多野结衣| 乱人伦精品视频在线观看| 久久www成人看片免费不卡| 少妇厨房愉情理伦片免费| 无码人妻久久一区二区三区| 欧美黑人粗暴多交高潮水最多| 亚洲人成网站在线播放942| 精品日韩欧美一区二区在线播放| 亚洲欧洲日产国码无码久久99| 无码喷水一区二区浪潮av| 国产精品一区二区av| 国产私人尤物无码不卡| 无码av免费毛片一区二区| 久久久久久久岛国免费观看| 日韩中文亚洲欧美视频二| 久久夜色精品国产爽爽| 国产婷婷综合在线视频中文|